< Job 21 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Pagkatapos sumagot si Job at sinabing,
2 Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
“Pakinggang mabuti ang aking sasabihin, at hayaan ninyong maging tulong ninyo ito sa akin.
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Pagtiisan ako, at magsasalita rin ako; pagkatapos kong magsalita, ipagpatuloy ninyo ang inyong panlalait.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Para sa akin, sa tao ba dapat ako magreklamo? Bakit hindi dapat ako mainip?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Tingnan ninyo ako at mabigla, at ilagay ninyo ang inyong mga kamay sa inyong mga bibig.
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Kapag iniisp ko ang aking mga paghihirap, ako ay nababagabag, at nananaig ang takot sa aking laman.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Bakit patuloy pang nabubuhay ang masasamang tao, tumatanda, at umaangat ang antas sa buhay?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Natatatag ang mga kaapu-apuhan nila sa kanilang paningin, at natatatag ang kanilang mga anak sa harap ng kanilang mga mata.
9 Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
Ligtas ang tahanan nila mula sa takot; kahit sa pamalo ng Diyos sa kanila.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
Nanganganak ang kanilang mga toro, at hindi nabibigo ang mga ito; nanganganak ang kanilang mga baka at hindi namamatay ang guya nito dahil sa maagang pagkapanganak nito.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Pinapalaya nila ang kanilang mga anak na parang mga kawan, at sumasayaw ang mga ito.
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Umaawit sila sa tamburin at alpa at nagagalak sa tugtog ng plauta.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
Lumilipas ang mga araw nila sa kasaganaan, at tahimik silang bumababa sa sheol. (Sheol )
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Sinasabi nila sa Diyos, 'Lumayo ka sa amin dahil wala kaming nais na malaman sa pamamaraan mo.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
Sino ba ang Makapangyarihan, na dapat namin siyang sambahin? Anong kapakinabangan ang makukuha namin kung nagdasal kami sa kaniya?'
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Tingnan ninyo, hindi ba nasa mga kamay nila ang kanilang kasaganaan? Wala akong gagawin sa payo ng masasamang tao.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masasamang tao, o dumadating ang kapahamakan sa kanila? Gaano kadalas kinakalat ng Diyos ang kalungkutan sa kanila dahil sa kaniyang galit?
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Gaano sila kadalas nagiging katulad ng putol na halaman sa hangin o tulad ng ipa na tinatangay ng bagyo?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
Sinasabi ninyo, 'Nilalaan ng Diyos ang kasalanan ng tao para pagbayaran ng kaniyang mga anak'. Hayaan mo siyang pagbayaran ito mismo, para malaman niya kung ano ang kasalanan niya.
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Hayaan mong makita ng kaniyang mga mata ang sarili niyang pagkawasak, at hayaan mong inumin niya ang poot ng Makapangyarihan.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
Dahil ano ang pakialam niya sa kaniyang pamilya kapag naputol na ang kaniyang mga araw?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
Mayroon bang makapagtuturo ng kaalaman sa Diyos dahil siya ang humahatol kahit ng mga nasa nakatataas?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
Namamatay ang isang tao habang malakas pa siya, nang payapa at panatag.
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Puno ang katawan niya ng gatas, at matibay ang kaniyang mga buto at nasa mabuting kalagayan.
25 Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
Ang iba naman ay namamatay nang may kapaitan sa kaniyang kaluluwa, ang siyang hindi pa nakararanas ng kahit anong mabuti.
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Pareho silang nahihiga sa alikabok; pareho silang binabalutan ng mga uod.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Tingnan ninyo, alam ko ang nasa isip ninyo, alam ko ang mga paraan kung paano ninyo ako nais hamakin.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Dahil sinasabi ninyo, 'Nasaan na ngayon ang tahanan ng prinsipe? Nasaan na ang tolda na minsang pinapamahayan ng masama?'
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
Hindi ninyo pa ba tinatanong ang mga manlalakbay? Hindi ninyo ba alam ang katibayan na kaya nilang sabihin,
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
na ang masamang tao ay iniingatan mula sa araw ng kapahamakan, at nilalayo siya mula sa araw ng poot?
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
Sino ang hahatol sa kaniya nang harapan dahil sa masasama niyang pamamaraan? Sino ang maghihiganti sa kaniya dahil sa kaniyang mga ginawa?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Pero ililibing siya; babantayan ng mga tao ang kaniyang puntod.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Magiging matamis sa kaniya ang mga tipak ng lambak; susundan siya ng lahat ng mga tao, dahil hindi mabilang ang tao na nauna sa kaniya.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Paano ninyo ako ngayon aaliwin sa pamamagitan ng walang kabuluhan, dahil walang mabuti sa mga sagot ninyo kung hindi puro kasinungalingan?”