< Job 21 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Y respondió Job, y dijo:
2 Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?