< Job 21 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
„Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
9 Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol )
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
25 Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”