< Job 21 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
But Job answered and said,
2 Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you.
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the psaltery and harp;
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
So I know you, that ye presumptuously attack me:
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

< Job 21 >