< Job 21 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Yoube da amane sia: i,
2 Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”