< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”

< Job 20 >