< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
“Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”

< Job 20 >