< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Job 20 >