< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”

< Job 20 >