< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
“Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
“Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
“Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”