< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.