< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.

< Job 20 >