< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Job 20 >