< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。