< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Y respondió Job, y dijo:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.

< Job 19 >