< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Entonces Job respondió:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
15 Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.

< Job 19 >