< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
ויען איוב ויאמר
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Job 19 >