< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Hiob antwortete und sprach:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Irre ich, so irre ich mir.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.

< Job 19 >