< Job 19 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Or, répondant, Job dit:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.