< Job 16 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Job prit la parole et dit:
2 Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4 Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
5 Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
8 Rugae meae testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, satiati sunt poenis meis.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
12 Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
13 Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
14 Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt.
Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
17 Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
18 Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus.
Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >