< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.