< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت:۱
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
«آیامرد حکیم از علم باطل جواب دهد؟ وبطن خود را از باد شرقی پر سازد؟۲
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
آیا به سخن بی‌فایده محاجه نماید؟ و به کلماتی که هیچ نفع نمی بخشد؟۳
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
اما تو خداترسی را ترک می‌کنی وتقوا را به حضور خدا ناقص می‌سازی.۴
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
زیرا که دهانت، معصیت تو را ظاهر می‌سازد و زبان حیله گران را اختیار می‌کنی.۵
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
دهان خودت تو راملزم می‌سازد و نه من، و لبهایت بر تو شهادت می‌دهد.۶
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
آیا شخص اول از آدمیان زاییده شده‌ای؟ و پیش از تلها به وجود آمده‌ای؟۷
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
آیامشورت مخفی خدا را شنیده‌ای و حکمت را برخود منحصر ساخته‌ای؟۸
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
چه می‌دانی که ما هم نمی دانیم؟ و چه می‌فهمی که نزد ما هم نیست؟۹
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
نزد ما ریش سفیدان و پیران هستند که درروزها از پدر تو بزرگترند.۱۰
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
آیا تسلی های خدابرای تو کم است و کلام ملایم با تو؟۱۱
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
چرا دلت تو را می‌رباید؟ و چرا چشمانت را بر هم می‌زنی۱۲
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
که روح خود را به ضد خدا بر می‌گردانی، وچنین سخنان را از دهانت بیرون می‌آوری؟۱۳
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
«انسان چیست که پاک باشد، و مولود زن که عادل شمرده شود؟۱۴
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
اینک بر مقدسان خوداعتماد ندارد، و آسمانها در نظرش پاک نیست.۱۵
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
پس از طریق اولی انسان مکروه و فاسد که شرارت را مثل آب می‌نوشد.۱۶
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
من برای تو بیان می‌کنم پس مرا بشنو. و آنچه دیده‌ام حکایت می‌نمایم.۱۷
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
که حکیمان آن را از پدران خودروایت کردند و مخفی نداشتند،۱۸
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
که به ایشان به تنهایی زمین داده شد، و هیچ غریبی از میان ایشان عبور نکرد،۱۹
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
شریر در تمامی روزهایش مبتلای درد است. و سالهای شمرده شده برای مرد ظالم مهیا است.۲۰
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
صدای ترسها در گوش وی است. در وقت سلامتی تاراج کننده بر وی می‌آید.۲۱
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
باور نمی کند که از تاریکی خواهد برگشت وشمشیر برای او مراقب است.۲۲
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
برای نان می‌گردد و می‌گوید کجاست. و می‌داند که روزتاریکی نزد او حاضر است.۲۳
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
تنگی و ضیق او رامی ترساند، مثل پادشاه مهیای جنگ بر او غلبه می‌نماید.۲۴
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
زیرا دست خود را به ضد خدا درازمی کند و بر قادر مطلق تکبر می‌نماید.۲۵
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
با گردن بلند بر او تاخت می‌آورد، با گل میخهای سخت سپر خویش،۲۶
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
چونکه روی خود را به پیه پوشانیده، و کمر خود را با شحم ملبس ساخته است.۲۷
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
و در شهرهای ویران و خانه های غیرمسکون که نزدیک به خراب شدن است ساکن می‌شود.۲۸
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
او غنی نخواهد شد و دولتش پایدارنخواهد ماند، و املاک او در زمین زیاد نخواهد گردید.۲۹
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
از تاریکی رها نخواهد شد، و آتش، شاخه هایش را خواهد خشکانید، و به نفخه دهان او زائل خواهد شد.۳۰
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
به بطالت توکل ننماید وخود را فریب ندهد، والا بطالت اجرت او خواهدبود.۳۱
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
قبل از رسیدن وقتش تمام ادا خواهد شدو شاخه او سبز نخواهد ماند.۳۲
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
مثل مو، غوره خود را خواهد افشاند، و مثل زیتون، شکوفه خود را خواهد ریخت،۳۳
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
زیرا که جماعت ریاکاران، بی‌کس خواهند ماند، و خیمه های رشوه خواران را آتش خواهد سوزانید.۳۴
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
به شقاوت حامله شده، معصیت را می‌زایند و شکم ایشان فریب را آماده می‌کند.»۳۵

< Job 15 >