< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.