< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”