< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.

< Job 15 >