< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “