< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.

< Job 15 >