< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”