< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.