< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.