< Job 14 >

1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt.
Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
7 Lignum habet spem: si praecisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
9 Ad odorem aquae germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
11 Quomodo si recedant aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur caelum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol h7585)
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
19 Lapides excavant aquae, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.

< Job 14 >