< Job 14 >
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt.
If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
7 Lignum habet spem: si praecisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
9 Ad odorem aquae germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
11 Quomodo si recedant aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur caelum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol )
O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
19 Lapides excavant aquae, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'