< Job 13 >

1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.

< Job 13 >