< Job 13 >
1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.