< Job 13 >
1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.