< Job 13 >

1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت!
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم.
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت.

< Job 13 >