< Job 13 >

1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!

< Job 13 >