< Job 13 >
1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.