< Job 13 >

1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
"So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."

< Job 13 >