< Job 13 >

1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.

< Job 13 >