< Job 13 >

1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >