< Job 13 >
1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.