< Job 13 >
1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”