< Job 13 >
1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”