< Job 13 >
1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.