< Job 13 >
1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”