< Job 12 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Yobo azongisaki:
2 Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum: quis enim haec, quae nostis, ignorat?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim iusti simplicitas.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Lampas contempta apud cogitationes divitum, parata ad tempus statutum.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Abundant tabernacula praedonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Nimirum interroga iumenta, et docebunt te: et volatilia caeli, et indicabunt tibi.
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Loquere terrae, et respondebit tibi: et narrabunt pisces maris.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 In cuius manu anima omnis viventis, et spiritus universae carnis hominis.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Nonne auris verba diiudicat, et fauces comedentis, saporem?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Si destruxerit, nemo est qui aedificet: si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur: et si emiserit eas, subvertent terram.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Balteum regum dissolvit, et praecingit fune renes eorum.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Effundit despectionem super principes, eos, qui oppressi fuerant, relevans.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Qui immutat cor principum populi terrae, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Job 12 >