< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Job 11 >