< Job 11 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.