< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.

< Job 11 >